【新人グループ「おばさん時代」デビュー!】
ツーリングはロードに雪が残っていても
グローブを二重にして
靴下も二重に履いて走ります
でも季節が変わると
状況は一変します
これからがツーリングの季節です
とか、つぶやいて
今日は新人ガールグループ?
の話題です
소녀시절데뷔티저영상공개! 아줌마그룹의위엄보여줘! 소녀시절데뷔티저영상이공개되어서화제를모으고있다. 소녀시절의소속사 SC엔터테인먼트는 23일주부 4명으로구성된소녀시절이 25일디지털싱글'여보자기야사랑해'를발표한다고밝혀서눈길을끌었다.
A. 소녀시절[少女時節]데뷔<debut>티저<teaser>영상[映像]공개[公開]! 아줌마그룹<group>의위엄[威嚴]보여줘! 소녀시절[少女時節]데뷔<debut>티저<teaser>영상[映像]이공개[公開]되어서화제[話題]를모으고있다. 소녀시절[少女時節]의소속사[所屬社] SC엔터테인먼트<entertainment>는 23일[日]주부[主婦] 4명[名]으로구성[構成]된소녀시절[少女時節]이 25일[日]디지털<digital>싱글<single>'여보자기야사랑해'를발표[發表]한다고밝혀서눈길을끌었다.
B. 少女季節デビューのティザー映像公開!おばさんグループの威厳見せてくれ!少女季節デビューのティザー映像が公開されて話題を集めている。少女季節の所属事務所SCエンターテインメントは23日主婦4名で構成された少女季節が25日デジタルシングル「おまえあなた愛してる」を発表すると明らかにして人目を引いた。
소녀시대[少女時代]は漢字語なので
これで良いのです
「少女の時代がやってきた」というコンセプトですね
소녀시절[少女時節]も漢字語ですが
日本語的には「少女時代」なのです
ですから正確には
おばさんグループ「少女時代」かと・・・
「여보자기야」も翻訳は美妙です
あえて今回は「少女季節」として
少女季節のメンバーは4人すべて既婚者
内3名は子持ち
最年少29才、最高齢37才
平均年齢は34才
美人コンテスト受賞者
平均身長170Cm
宗家の嫁、ショッピングモールモデル出身
アイドル練習生出身など履歴も独特である
所属会社はグループ名に対して
「おばさんたちの少女時代を振り返って
果たせなかった夢を再び広げる」
という意味を持つ
「少女季節はかなりのガールグループを
凌駕する容貌と歌唱力を持っている」
「夫と子供の面倒を見て生きるおばさんたちに
夢と希望を与えるおばさん代表グループに
成長するだろう」と説明した
はたして大ヒットになるのか注目です!
★★★・・・
↓ 韓国語情報収集はブログ村(韓国語)へ!