【イ・ボヨン夫チソンの後続ドラマに出演】
昨夜は歓送迎会でした
女性達が主役でした
幹事は一番若手が担当でしたが
何故か予約から料理の手配
「飲み放題」も設定したのも自分だったり…
人には得意、不得意があるのです
とか、つぶやいて今日はイ・ボヨンの話題です
배우이보영이남편지성과드라마주연바통터치를한다. 이보영은‘피고인’ 후속으로방송되는 SBS 새월화드라마‘귓속말’로 3년만에안방극장에돌아온다. 남편인지성주연의전작‘피고인’이 30%에육박하는시청률로성공을거둔만큼아내인그의부담도적지않을터. 제작발표회에참석한이보영은“시청률에대한부담감은크게없다”고말했다.
A. 배우[俳優]이보영이남편[男便]지성과드라마<drama>주연[主演]바통<baton>터치<touch>를한다. 이보영은‘피고인[被告人]’ 후속[後續]으로방송[放送]되는 SBS 새월화[月火]드라마<drama>‘귓속말’로3년[年]만에안방[房]극장[劇場]에돌아온다. 남편[男便]인지성주연[主演]의전작[前作]‘피고인[被告人]’이 30%에육박[肉薄]하는시청률[視聽率]로성공[成功]을거둔만큼아내인그의부담[負擔]도적지않을터. 제작발표회[制作發表會]에참석[參席]한이보영은“시청률[視聽率]에대[對]한부담감[負擔感]은크게없다”고말했다.
B. 俳優のイ・ボヨンが夫チソンとドラマ主演をバトンタッチする。イ・ボヨンは「被告人」後続として放送されるSBS新月火ドラマ「耳打ち」で3年ぶりにテレビ劇場に帰ってくる。夫であるチソン主演の前作「被告人」が30%に肉薄する視聴率で成功をおさめただけに妻である彼の負担も少なくないはず。制作発表会に参加したイ・ボヨンは「視聴率に対する負担感は大きくない」と話した。
イ・ボヨンは無念の濡れ衣で
犠牲になった父親の無罪を明らかにするため
孤軍奮闘する刑事シン・ヨンジュ役を引き受けた
いつか自分の子供が見た時に
自慢する事ができる良い影響力を与える作品にしたい
と話している
さすがにイ・ボヨンといえども
30%という視聴率の壁は高いかも知れない
と思うのでした
★★★・・★★★
韓国語情報収集は
↓↓↓
↓↓↓