【韓国版「のだめカンタービレ」放送開始】
という訳で
今日は、韓国版「のだめカンタービレ」の話題です
주원심은경주연의드라마'내일도칸타빌레'가베일을벗었다. 한상우 PD는 8일오후 2시서울종로구에서"일본판드라마는거의참고하지않았다. 만화책을기본으로드라마를만들었다"고밝혔다.
A. 주원심은경주연[主演]의드라마<drama>'내일[來日]도칸타빌레<cantabile>'가베일<veil>을벗었다. 한상우 PD는 8일[日]오후[午後] 2시[時]서울종로구[鍾路區]에서"일본판[日本版]드라마<drama>는거의참고[參考]하지않았다. 만화책[漫畵冊]을기본[基本]으로드라마<drama>를만들었다"고밝혔다.
B. チュウォン、シム・ウンギョン主演のドラマ「明日もカンタービレ」がベールを脱いだ。ハン・ソンウPDは8日午後2時ソウル鐘路区で「日本版のドラマは、ほとんど参考にしなかった。漫画本を基本としてドラマを作った」と明らかにした。
韓国の人の漫画解釈は日本人のそれとは
感性が違うだろうと考えたためだ
日本版と違いまた他の魅力がある
と伝えた
このドラマは「クラシック音楽」という
斬新な素材と溌刺として独特のキャラクターとストーリーで
2000年代の屈指のヒット少女漫画である
二ノ宮知子の漫画「のだめカンタービレ」を原作にしている
チュウォンは
「シム・ウンギョンを推薦したのは私だ」
と明らかにして目を引いた
「原作と漫画を見るやいなやシム・ウンギョンが浮び上がった」
「初めはこの役を誰にしようかという悩みがあった
ところが瞬間シム・ウンギョンが浮び上がり
必ず捕まえたかった」
と打ち明けた
「シム・ウンギョンが原作の大ファンで
日本アニメーションとドラマが好きな友達だ」
「クラシックに対する関心はあるが
実は初め知らなかったこの話を聞いて
本当にぴったりだなと考えた」
と説明した
シム・ウンギョンを見ると
何故か笑えて安心する
「韓国風のだめ」に期待しておきましょう
★★★・・・
↓ 韓国語情報収集はブログ村(韓国語)へ!