【少女時代ユナ「InStyle」】
こんな雑誌を買ってしまいました
ここのところ海外旅行に行こうとするとき
韓国を提案しても
誰からも賛同を得られません
そりゃそうかも知れません
でも、学生時代の仲間と新橋で飲んだ時
「今度、韓国あたりで飲もうか」
という話が出たのです!
とりあえず情報収集だ
とか考えながら
今日は少女時代ユナの話題です
소녀시대윤아가스타&패션매거진<인스타일> 12월호패션화보촬영을통해여신미모를입증했다. 우리나라를대표하는걸그룹, 소녀시대의‘비주얼담당’이자‘군통령’으로통하는윤아는이번화보에서사랑스러운파스텔컬러의우아하면서도여성미가물씬풍기는겨울스타일링을완벽하게소화해냈다.
A. 소녀시대[少女時代]윤아[潤娥]가스타<star>&패션<fashion>매거진<magazine><인스타일<InStyle>> 12월호[月號]패션<fashion>화보[畵報]촬영[撮影]을통[通]해여신[女神]미모[美貌]를입증[立證]했다. 우리나라를대표[代表]하는걸그룹<girl group>, 소녀시대[少女時代]의‘비주얼<visual>담당[擔當]’이자‘군통령[軍統領]’으로통[通]하는윤아[潤娥]는이번[番]화보[畵報]에서사랑스러운파스텔<pastel>컬러<color>의우아[優雅]하면서도여성미[女性美]가물씬풍기[風氣]는겨울스타일링<styling>을완벽[完璧]하게소화[消化]해냈다.
B. 少女時代のユナがスター&ファッション雑誌<InStyle>12月号のファッション画報撮影を通じて女神の美貌を証明した。我が国を代表するガールグループ、少女時代の「ビジュアル担当」であり「軍統領」として通っているユナは、今回の画報で愛らしいパステルカラーの優雅でありながらも女性美がぷ~んと漂う冬のスタイリングを完璧にこなした。
군통령
군대와대통령을합한말로군대의대통령을의미하는신조어.
軍統領
軍隊と大統領を合わせた話で軍隊の大統領を意味する新造語.
つまり、ユナは少女時代の大統領ということかと・・・
コンピュータの修正が必要ないほど
完璧なスタイルと成熟した顔
深みある目つきで
完成度の高い画報が完成された
と「InStyle」の関係者は伝えた
画報の撮影を引き受けた写真家は
「以前に比べ一層成熟するように、
熟したユナの目つきに女の深いドラマが感じられる」
と絶賛を惜しまなかった
撮影後のインタビューでユナは
公式アルバムの活動以後、余裕ある
休みの時間を送っている近況を伝えた
平凡な同じ年頃の友達のように
お花見、バックパック旅行を
装ってみたい仕事で選んだという
また「映画『可愛い女性』のように
長時間が過ぎても名作として記憶される作品に出会いたい」
と、歌手と俳優の二種類の分野に対する
深い愛情と目標に対する胸の内を打ち明けた
ユナの画報は「InStyle」 12月号で見ることができる
やっぱユナだよ!
と応援するのでした ^^;
★★★・・・
↓ 韓国語情報収集はブログ村(韓国語)へ!