【「彼女は綺麗だった」症候群】
ちょっと気になる記事が目にとまりました
ちょうどこの本を読み終わるところなので…
老後破産に陥る人は一般企業の正社員だった人も多い
それなりに恵まれた家庭環境で育ち
大学も出た人が少なくない
かつてスーパーアイドルとして
一世を風靡したこのおばさん(63)
19歳でデビューするとすぐブレークして月給が300万円
現在、川崎市の高齢者向け住宅に暮らしている
普段の生活に使うお金は
娘が週に3回2,000円ずつ振り込んでくれる
かつての大スターが
週に6,000円でやりくりしている
とかつぶやいて
今日は話題の韓国ドラマの話題です
‘흔녀’들의공감대저격한‘그녀는예뻤다’신드롬.시작은초라했다. 첫방송시청률은고작 4.8%. 경쟁작‘용팔이’의거센돌풍에배우와제작진은더똘똘뭉쳤다. 시청률은조금씩오르기시작했고지난달 29일에는자체최고인 18%까지나왔다. 드라마같은 MBC 수목미니시리즈‘그녀는예뻤다’이야기다.
A. ‘흔녀’들의공감대[共感帶]저격[狙?]한‘그녀[女]는예뻤다’신드롬<syndrome>.시작[始作]은초라했다. 첫방송[放送]시청률[視聽率]은고작 4.8%. 경쟁작[競爭作]‘용팔이’의거센돌풍[突風]에배우[俳優]와제작진[製作陣]은더똘똘뭉쳤다. 시청률[視聽率]은조금씩오르기시작[始作]했고지난달 29일[日]에는자체[自體]최고[最高]인 18%까지나왔다. 드라마<drama>같은 MBC 수목[水木]미니시리즈<miniseries>‘그녀[女]는예뻤다’이야기다.
B. 「훈녀」たちの「공감대[共感帶]」狙撃した「彼女は綺麗だった」症候群。始まりはしがなかった。初放送の視聴率は4.8%。競争作「ヨンパリ」の激しい突風に俳優と制作陣はさらに固まって一つになった。視聴率は少しずつ上がり始めて、先月29日には自らの最高である18%まで出て来た。ドラマのようなMBC水木ミニシリーズ「彼女は綺麗だった」の話しだ。
「훈녀」
흔한여자의줄임말.
「ありふれた女」の縮約語
「공감대[共感帶]」
서로 공감하는 부분.
お互いに共感する部分の事
企画だけでも2年もかけた
トップスターと有名作家の作品でもなく
初恋の話が平凡だという偏見もあったが
現在の症候群的な人気を極めている
ファッション雑誌「The Most」編集長が叫ぶ
「모스트스럽게!」(MOSTらしく!)かな?
は各種広告のおなじみのフレーズとなり
ドラマの中のシニョク(チェ・シウォン)の
「~한경향이없지않아있는데…」(どう訳せば良いのかなぁ)
という言葉も流行語になっているという
ファン・ジョンウムの熱演もあるのだろう
早くDVDにならないかなぁ
★★★・・・
↓ 韓国語情報収集はブログ村(韓国語)へ!