【スジ雑誌「ELLE」画報公開】
この季節、ツーリングの途中で花が咲いていると
撮影するようにしています。
とかつぶやいて今日はスジの話題です。
아시아팬미팅투어로바쁜나날을보내고있는수지의화보가공개됐다. 이번화보는만스물셋, 수지의페미닌한슬립드레스와소녀스러운크롭트톱, 시크한점프수트에이르기까지마치영화속다양한캐릭터를연기하듯다채로운모습으로완벽변신한수지. 빠져들듯한수지의눈빛이매혹적이다.
- 아시아<Asia>팬미팅<fun meeting>투어<tour>로바쁜나날을보내고있는수지의화보[畵報]가공개[公開]됐다. 이번[番]화보[畵報]는만[滿]스물셋, 수지의페미닌<feminine>한슬립<slip>드레스<dress>와소녀[少女]스러운크롭트<cropped>톱<top>, 시크<sick>한점프수트<jumpsuit>에이르기까지마치영화[映畵]속다양[多樣]한캐릭터<character>를연기[演技]하듯다채[多彩]로운모습으로완벽[完璧]변신[變身]한수지. 빠져들듯한수지의눈빛이매혹적[魅惑的]이다.
- アジアファンミーティング ツアーで忙しい毎日を送っているスジの画報が公開された。今回の画報は満23歳、スジの女性らしいスリップドレスと少女らしいタンクトップ、シックなジャンプスーツに至るまで、あたかも映画の中の様々なキャラクターを演技するように多彩な姿で完璧変身したスジ。のめり込むようなスジの目つきた魅力的だ。
【本日のワンポイント – No.006】
크롭트톱
cropped top
タンクトップ
「日本語」の場合
主に「漢字」「ひらがな」で文章が構成され、
外国語は「アルファベット」もしくは「カタカナ」で表記される場合が多いです。
「韓国語」の場合
昔は韓国に旅行してコンビニで「新聞」を買っても
「漢字ハングル文字」混じり文で
見出しの「漢字部分」を読めば
だいたい何の記事であるかは分かりました。
最近は「全てハングル」表記で
英語までハングルになっていますので、
英語のハングル表記を「英語」に直し
英語の単語から
今度は「日本語」にする必要があったりもします。
また「ファッション関係」の語句の場合は
そもそも日本語のカタカナ表示であっても
何を表わすのかが分からない場合もありますので苦労します。
何故、全部ハングル表記になったのかについては
「歴史的経緯」もあるようなので
興味のある方はネットで調べてください。
★★★・・★★★
韓国語情報収集は
↓↓↓
↓↓↓